elgrande (elgrande) wrote in lj_esperanto,
elgrande
elgrande
lj_esperanto

Demandoj pri la traduko de vortoj

Saluton al cxiuj,

mi estas elgrande, 18-jara Esperantisto el Germanio kaj mi tre sxatas, ke mi nun estas en la tradukteamo. Dankon ree al amuzulo, cxar li aldonis min al la teamo.

Sed mi havas demandojn pri la gxustaj tradukoj de iom da vortoj:

Kiel mi vidas, ni tradukas "user info" kiel "uzantaj informoj". Mi ne estas tute certa, cxu tio vere estas bona traduko, cxar por mi gxi sonas kiel "informoj, kiuj uzas". Cxu estas gxuste formi a-vorton de "uzanto" tiel? Cxar ni ja ankaux ankaux tradukas "user name" kiel "uzantnomo", mi volus proponi "uzantinformoj" kiel pli bonan tradukon.

Kaj cxu ni traduku "comment" kiel "komento" aux kiel "komentario"? Mi volis traduki gxin kiel "komentario", sed mi vidis ke alia persono cxiam tradukas gxin kiel "komento". Cxu ambaux estas normalaj vortoj?
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments