Ĉu ni tradukistoj simple traduku tekstojn de lj laŭ nia plaĉo, aŭ ĉu estas iu procezo formala?
Ĉu estas iu norma terminaro kal libro pri stilo? Mi rimarkas ke verŝajne malsamaj tradukistoj uzas malsamajn terminojn: ekz la angla substantivo "post" aperas Esperante kiel "afiŝo", "enskribo", kaj eble aliaj vortoj. Kaj simile pri la angla verbo "post" (ekz sur ĉi tiu paĝo mi vidas "Poŝti en: lj_esperanto..." Ĉu "poŝti" vere taŭgas? Kaj kio pri la eterna demando ĉu uzi "-i" aŭ "-u" por tiaj komandoj?